La textoliteratura marfileña: una escritura popular de sí y de los demás / Ivorian textoliterature: a popular writing of self and others

  • Bi Drombe Djandue Universidad Félix Houphouet-Boigny de Abidjan
  • Karidjatou Diallo Universidad Alassane Ouattara de Bouaké

Resumen

Resumen: La textoliteratura alude a un tipo de mensajes de texto elaborados fuera de toda conversación normal por SMS. Como tal, no sirven para informar sino para divertir, denunciar, aleccionar o esperanzar a través de poemas cortos, relatos breves o pequeños textos dialogados. El teléfono móvil, al ofrecer un instrumento de escritura por medio del sistema de mensajería corta, se ha convertido también en un espacio de creación literaria abierto a todo y a todos/as en Costa de Marfil. Como literatura informal inmersa en el día a día social, la textoliteratura se expresa de forma masiva en un lenguaje oral, refleja así de una forma más realista todavía la vida cotidiana de los marfileños en el marco general de una escritura popular del sí colectivo.      

 

Palabras clave: Textoliteratura, escritura, teléfono móvil, SMS, marfileñidad, alianzas interétnicas, estereotipos, conflictos sociales

 

Abstract: Textoliterature refers to one type of message texts produced outside the normal SMS conversation. As such, they do not serve to inform but to entertain, report, instruct or give hope through short poems, short stories or short dialogued texts. Mobile phone, offering a writing instrument through the short messaging system, has also become a creative writing space open to everything and everyone in Ivory Coast. As casual literature embedded in the daily life, textoliterature expresses massively in oral language, reflecting in a more realistic still the daily life of Ivoirians within the general framework of a popular writing of the collective itself.

 

Keywords: Textoliterature, writing, mobile phone, SMS, Ivoirity, interethnic alliances, stereotypes, social conflicts

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.

Biografía del autor/a

Bi Drombe Djandue, Universidad Félix Houphouet-Boigny de Abidjan

DJANDUE BI DROMBE es profesor de didactica de la lengua y la literatura en el departamento de espanol. Doctor por la Universidad de Granada en Espana.

 

Karidjatou Diallo, Universidad Alassane Ouattara de Bouaké
Diallo Karidjatou es profesora de poesia espanola en el departamento de espanol.

Citas

REFERENCIAS BIBLIOGRAFICAS

AFP. (2006). Des romans et mangas sur cellulaires au Japon. En Techno.lapress.ca. http://techno.lapresse.ca/nouvelles/mobilite/200611/28/01-12850-des-romans-et-mangas-sur-cellulaires-au-japon.php (27/6/2013).

ANOY N’GUESSAN, Pierre Henri. (2013). Estudio sintáctico y semántico de las construcciones verbales fijas en francés de Costa de Marfil. Sus equivalencias en español y en francés. Tesis doctoral. Alicante: Universidad de Alicante.

BOHUi, Djédjé Hilaire. (2015). Petit recueil d’ivoirismes. Abidjan : Le Graal Edition.

BOOTZ, Philippe. (2006). Les Basiques : la littérature numérique. http://www.olats.org/livresetudes/basiques/litteraturenumerique/basiquesLN.php#sommaire (28/6/2013).

DJANDUE, Bi Drombé. (2014). De l’écriture sms à une littérature cellulaire ivoirienne (LCI): le téléphone portable comme nouvel espace d’écriture et de création littéraire. Nodus Sciendi, 5, 1-23.

‒. (2015a). Le détournement sémantique comme technique d’écriture en littérature cellulaire ivoirienne. Caracteres. Estudios culturales y críticos de la esfera digital, Vol. 4, Nº1, 150-166.

‒. (2015b). De la communication à la littérature : le rôle du feed-back dans les littextos en Côte d’Ivoire. Impossibilia. Revista Internacional de Estudios Literarios, 10, 127-145.

ENO BELINGA, Samuel Martin. (1978). Comprendre la littérature orale africaine. Editions Saint-Paul.

ESCANDELL MONTIEL, Daniel. (2014). Tuiteratura: la frontera de la microliteratura en el espacio digital. Iberic@l, 5, 37-48.

FERNANDEZ SANCHEZ, Eulalio. (2000). Transferencias e interferencias en el aprendizaje de una segunda lengua. Encuentro. Revista de Investigación e Innovación en la clase de idiomas, 11, 106-112.

GOUËSET, Catherine. (2011). Chronologie de la Côte d'Ivoire (1958-2011). En Lexpress.fr. www.lexpress.fr/actualite/monde/afrique/chronologie-de-la-cote-d-ivoire-1 8- 2011_910836.html (1/6/2015).

KOFFI, Yao. (2013). El nouchi: ¿argot, pidgin o criollo? Estudios de Asia y África, XLVIII, 2, 537-556.

KONÉ, Seydou. (2005). La enseñanza de la lengua española a hablantes ivorienses de diversas lenguas autóctonas: dificultades y problemas que plantea. Tesis doctoral. Madrid: Universidad Complutense.

LAO, Calix Valère ; & SERI, Louis Marchal. (2015). La poésie en 160 caractères. SMS D’AMOUR. Saison 1. Abidjan: Nouvelles Editions Balafons.

LEVIS, Diego. (2006). El chat: El habla escrita de niños y jóvenes. UNIrevista, 1, 3, 1-5. Julio 2006. http://www.alaic.net/ponencias/UNI rev_Levis.pdf (29/3/2017).

RODRÍGUEZ, Juan Carlos (2009). La «literatura móvil», ese género en auge. En Fundeu.es. http://www.fundeu.es/noticia/la-literatura-movil-ese-genero-en-auge-5602/ (29/3/2017).

ROUILLARD, Maryse. (2004). T’écris comm’ tu parl? : Quelques faits d’oralité entraînant des erreurs à l’écrit. En Erudit.org. http://id.erudit.org/iderudit/55611ac (6/6/2015).

RUEDA, Nicolás (2013). Tuiteratura: ¿Un nuevo tipo de literatura? En Enter.co. http://ww w.enter.co/cultura-digital/redes-sociales/tuiteratura-un-nuevo-tipo-deliteratura/ (29/3/201 7).

Publicado
2017-05-30