La “Afín universalidad” de la revista Cántico: Presentación y estudio de los transvases internacionales

  • Juan de Dios Torralbo Caballero Universidad de Córdoba
Palabras clave: Grupo Cántico, Revista Cántico, Poesía española, Siglo XX, Traducción literaria, Recepción

Resumen

Este trabajo estudia al Grupo Cántico y su revista literaria titulada Cántico. Hojas de poesía. Se registran y se conceptualizan las traducciones publicadas en los veintiún números de las revistas del Grupo cordobés, editadas en dos épocas: la primera –desde 1947 hasta 1949– contiene ocho entregas; la segunda –desde 1954 hasta 1957– se compone de trece números, dos de los cuales son dobles. Se presentan las traducciones realizadas y se clasifican según la lengua de partida (francesa, inglesa, italiana, china y alemana principalmente), se ahonda también en las referencias teóricas y críticas a las literaturas extranjeras que surgen en torno a cada traducción o conjunto de traducciones. Asimismo, se cartografían algunos ejemplos que ilustran la selección de textos, la norma editorial y las equivalencias aplicadas. Con todo, se corroboran las tendencias temáticas y las afinidades retóricas y estilísticas que subyacen a la selección para argüir el aperturismo que aportó esta publicación a la literatura cordobesa y española.

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.

Citas

ALEIXANDRE, Vicente. (2007). Carta a los fundadores de Cántico. En CÁNTICO. Hojas de Poesía. Córdoba 1947-1957 (pp. 35-36). Córdoba: Diputación de Córdoba.

BLANCO OUTÓN, Cristina. (1994). La poesía inglesa y alemana en la Revista Cántico. En MERINO-ÁLVAREZ, Raquel; PAJARES INFANTE, Eterio y SANTAMARÍA LÓPEZ, José Miguel (Coords). Transvases culturales: Literatura, cine, traducción (pp. 95-103). Vitoria: Universidad del País Vasco.

BOUILLER. (1985). Troisième partie (1940-1975). En ROBICHEZ, Jacques. Précis de Littérature Française du XXe Siècle (pp. 293-401). Paris: Presses Universitaires de France.

CÁNTICO. Hojas de Poesía. Córdoba 1947-1957. (2007). Córdoba: Diputación de Córdoba.

CARNERO, Guillermo. (2009). Cántico, primera época (1947-49). En CARNERO, Guillermo. El Grupo Cántico de Córdoba. Un episodio clave de la historia de la poesía española de posguerra (pp. 51-57). Madrid: Visor.

CARNERO, Guillermo. (2008). Ricardo Molina, motor y conciencia de Cántico. En RODRÍGUEZ JIMÉNEZ. Antonio. Ricardo Molina. Conciencia de Cántico (pp. 21-35). Sevilla: Renacimiento.

CLAUDEL, Paul. (1957). Cinq grandes odes. La cantate à trois voix. Paris: Gallimard.

CLEMENTSON, Carlos. (1978). “Cántico” y Ricardo Molina, diez años después. En Cántico. Homenaje a Ricardo Molina de los pintores de “Cántico” y poetas de Córdoba (pp. 6-7). Córdoba: Imprenta Arte Comercial.

CLEMENTSON, Carlos. (1993). La indeclinable poesía. En Cuadernos de la posada. Ricardo Molina. Elegía y otros poemas (pp. 13-14). Córdoba: Ayuntamiento de Córdoba.

EVEN-ZOHAR, Itamar. (1990). Polysystem Studies. Poetics Today, 11, 1, 287-310.

GARCÍA BAENA, Pablo. (2007). Nacimiento de Cántico. En CÁNTICO. Hojas de Poesía. Córdoba 1947-1957 (pp. XVII-XVIII). Córdoba: Diputación de Córdoba.

HERMANS, Theo. (Ed.). (1985). The Manipulation of Literature. Studies in Literary Translation. London: Croom Helm.

LAFARGA, Francisco. (2018). La traducción fragmentaria: su lugar en antologías y revistas (1898-1936). Madrid: Guillermo Escolar.

LEAVIS, Frank Raymond. (1932). New Bearings in English Poetry. London: Chatto & Windus.

LINARES, Abelardo. (2007). Prólogo. En CÁNTICO. Hojas de Poesía. Córdoba 1947-1957 (pp. XIX-XXVII). Córdoba: Diputación de Córdoba.

MORENO AYORA, Antonio. (2017). Justificación. Los dones de la dicha. Homenaje a Ricardo Molina. Ánfora Nova. Revista Literaria. 111-112, 6-10.

MORENO AYORA, Antonio (en prensa). Ricardo Molina. Cincuentenario. Rute: Ánfora Nova.

NAVAS OCAÑA, María Isabel. (1997). Espadaña y las vanguardias. Almería: Universidad de Almería.

PRESA, Fernando. (2005). Espadaña en su contexto poético. En ÁLVAREZ MÉNDEZ, Natalia. (Ed.). Espadaña: 50 años (pp. 69-89). León: Universidad de León.

PRIETO ROLDÁN, Juan María. (2018). Los textos en prosa de Ricardo Molina en Cántico. “Uriel”: reflexiones para una poética. Álabe, 18, 1-19.

PUJOL, Carlos. (1976). Abecé de la literatura francesa. Barcelona: Editorial Planeta.

REYES DE LA ROSA, José. (2008). Ricardo Molina traductor de poesía francesa en la revista Cántico. RODRÍGUEZ JIMÉNEZ, Antonio. (Ed.). Ricardo Molina. Conciencia de Cántico (pp. 137-160). Sevilla: Renacimiento.

RODRÍGUEZ JIMÉNEZ, Antonio. (2017). La sociedad secreta de los poetas. Estéticas diferenciales de la poesía española contemporánea. Barcelona: Ediciones Carena.

RUBIO, Fanny. [1976] (2003). Las revistas poéticas españolas, 1939-1975. Alicante: Universidad de Alicante.

TORRALBO CABALLERO, Juan de Dios. (2017a). Un paso en la aclimatación de literatura extranjera en España: Internacionalización y apertura del Grupo Cántico. En PRIOR, Balbina. (Ed.). La tradición trascendida. Cántico y su época (pp. 46-58). Madrid: Ediciones de la Revista Áurea.

TORRALBO CABALLERO, Juan de Dios. (2017b). Uriel: Ricardo Molina y la literatura foránea en las primeras hojas de Cántico. Revista Literaria Ánfora Nova. Los dones de la dicha. Homenaje a Ricardo Molina, 111-112, 92-106.

TORRALBO CABALLERO, Juan de Dios y Violeta Janulevičienė. (2018). The scope of poetic discourse in Cántico: Translations of foreign authors: T.S. Eliot and Lubics Milosz. En GIEDRE RAISIENE, Agota & BILAN, Yuriy. (Ed.). Conference proceedings. Discourse, Technology and Translation (pp. 207-214). Bologna: Editografica.

TORRALBO CABALLERO, Juan de Dios (en prensa). Ita et nunc: Ricardo Molina y la literatura foránea en las segundas hojas de Cántico. En MORENO AYORA, Antonio. (Ed.). Ricardo Molina. Cincuentenario. Rute: Ánfora Nova.

VILLENA, Luis Antonio. (2005). Poesía simbolista francesa. Antología. Madrid: Gredos.

Publicado
2018-11-30